이것 the sound of a pig's neck 미국인들 무슨 말이지 모른나요? 미국에서 돼지 멱따는 소

이것 the sound of a pig's neck 미국인들 무슨 말이지 모른나요?
미국에서 돼지 멱따는 소리 귀신 씨나라 까먹는 소리 미국에서 어떻게 표현 하나요?


🔥🔥🔥최고의 답변🔥🔥🔥

미국에서는 사용하지 않는 표현들이기 때문에 원래 의미 (뜻)만 살려서 영어로 바꿔야 합니다.

'돼지 멱따는 소리' 는 누군가가 (듣기 안좋은) 소리로 고함을 치다 라는 의미라서 좀 적당한 것이 없지만

'귀신 씨나락 까먹는 소리' 의 경우에는 비현실적인 소리를 계속한다, 믿기 힘든 말을 지껄이고 있다 등으로 바꿀 수 있기 때문에 이와 비슷한 뜻을 가진 말을 찾으면 되는데 아예 검색할 때부터 원뜻만 살려서 "말도 안되는 소리를 하다 를 영어로 표현하면" 등으로 보면 됩니다

①head in the clouds; What type of person is head in the clouds?

“Head in the clouds” is an English idiom that refers to someone being absent-minded, distracted, or always dreaming.

The idiom is used when one person wants to describe another person not paying attention or unable to retain information.

비슷한 말로는

②cock and bull story : a ridiculous and implausible story.

캠브릿지 사전의 정의에 의하면...

a story that is obviouly not true, especially one given as an excuse 라고 적혀있고

예문으로 He gave me some cock-and- bull story about having to be his cousin's engagement party 가 있습니다.

질문과 답변을 친구들과 공유하세요.